|
ФОРУМ. СТАРАТЕЛЬ. СОМ ЛИТЕРАТУРНО ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ФОРУМ
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
sanders
Зарегистрирован: 31.08.2008 Сообщения: 61 Откуда: Украина
|
Добавлено: Fri Oct 10, 2008 12:04 am Заголовок сообщения: |
|
|
* * *
Покойной ночи, ангел мой!
Легла роса густая в травы.
По речке от луны немой
дорожка тянется. Дубравы
накрыла призрачная тень.
Прильнули грёзы к изголовью…
Не повторится этот день
согревший нас своей любовью.
2006 <2005> _________________ всё твёрдое гибнет |
|
Вернуться к началу |
|
|
Крошка_ру
Зарегистрирован: 29.04.2007 Сообщения: 5000
|
Добавлено: Fri Oct 10, 2008 8:30 am Заголовок сообщения: |
|
|
sanders писал(а): | Интересная дискуссия! Относительно перевода. Берусь за перевод только тогда, когда не удовлетворен другими переводами. Как можно подписывать свой труд другим именем? Я этого не понимаю. Лично я не люблю вольных переводов и стараюсь в переводе соблюдать и размер, и стиль.
|
Это в корне разрушает всю нелепую систему авторского права. Очень интересный подход. И возможности, и потенциал взлетают до невероятных высот. Но кроме размера и стиля, одно незначительное движение словом – и смысл меняется. Поскольку начинали мы с Мачадо, мой внутренний секретарь, очевидно, подготовил мне файлы именно с ним, потому пример из него.
И первой любви, что птицею
скрылась за далью морей,
и безупречному рыцарю
сердца любимой моей.
…………………………………………………………..
И первой любви виновникам,
И вере, чей свет угас,
Горе так же любовникам
Женщин, ушедших от нас.
От себя добавлю, что собеседникам тоже, и тоже заметьте, как смысл приобрел новый оттенок. Не зная испанского, но больше доверяя уже упомянутому Гелескулу, я предпочту второй вариант первому, относительно невзрачному. Но может, он и был истинным, и тогда Мачадо был бы мне неинтересен. Вот такие рассуждения. Пожалуй, когда потерплю окончательное фиаско на этом форуме, начну изучать в первую очередь испанский.
Tu vientre es una lucha de raices
у tus labios una alba sin contorno.
Bajo las rosas tibias de la cama
los muertos gimen esperando tamo
Цитата: | Как объяснить почему нравится то или это? Прежде всего он мне интересен как мастер твердых форм, автор замечательных сонетов.
А во-вторых, как мастер ратного искусства. |
Объяснить можно только единственным способом – продемонстрировать наиболее нравящееся, и эти строчки, возможно царапнут еще кого-то. Теоретически я могу признать правильность вашего утверждения о Камоэнсе, но прочитав его сонеты, так сказать, в массе, о ратном деле не скажу ничего, видно, что ратник, а в остальном……как-то я ознакомилась с теорией тонов, и могу сказать одно – мне скучны низкотонные люди. А это не может не отразиться на творчестве.
И как же сложно теперь с вашими стихами. Не претендуя на энциклопедичность, я постоянно буду напрягаться – по чьим мотивам. |
|
Вернуться к началу |
|
|
leleka
Зарегистрирован: 23.02.2008 Сообщения: 2439
|
Добавлено: Fri Oct 10, 2008 11:09 am Заголовок сообщения: |
|
|
Крошке ру:
Вы неутомимая труженица , Крошка!
Sanders:
После этих стихов хочется молчать. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Крошка_ру
Зарегистрирован: 29.04.2007 Сообщения: 5000
|
Добавлено: Fri Oct 10, 2008 11:25 am Заголовок сообщения: |
|
|
Это не самый мой большой недостаток. Я не систематична.
И относительны храмы. |
|
Вернуться к началу |
|
|
sanders
Зарегистрирован: 31.08.2008 Сообщения: 61 Откуда: Украина
|
Добавлено: Fri Oct 10, 2008 1:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Крошке ру: согласен на 100%. Я сам до последнего времени оценивал переводы, так сказать, по близости к душе. Переводы Гелескула мне ближе, но они более художественные и, дусмаю, согласуются с текстом где-то на половину. Хотя, никто, конечно кроме самого автора, так и не сможет донести до нас истинный смысл. Я это понял изучая китайскую пейзажную лирику и творчество Бо Цзюй-и.
То, что мы называем "пейзажной лирикой", на самом деле скорее глубокие философские трактаты. Чтобы понять о чем стихотворение, мне иногда приходилось рыться в научных работах ученых, не имеющих к поэзии никакого отношения. То же могу сказать и о классической японской поэзии. Среди ведущих западных специалистов по этой тематике, в основном, доктора философии и лингвисты. По сему, на своем примитивном бытовом уровне знания некоторых языков, очень часто приходится обращаться к профессионалам, чтобы растолковали тот или иной оборот речи и искать подстрочники на разных языках, чтобы найти истину, хотя бы процентов на 75.
В отношении моих стихов: "по мотивам" я больше не пишу, разве что реминисценции на короткие японские песни. Но это скорее поэтическая традиция. Спасибо!
Лелеке: Спасибо! А мне самому часто хочется плакать... _________________ всё твёрдое гибнет |
|
Вернуться к началу |
|
|
sanders
Зарегистрирован: 31.08.2008 Сообщения: 61 Откуда: Украина
|
Добавлено: Fri Oct 10, 2008 7:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
* * *
Утопает небо в милом взоре.
Пахнут руки спелою травой.
Ветер степь колышет,
словно море,
ветер степь колышет…
Словно моря
в сердце не стихающий прибой.
Жаворонка песня звонко льется.
В волосах запутались вьюнки.
Ах, глаза твои
яснее солнца,
ах, глаза твои…
Яснее солнца
Эти наши летние деньки.
2006 <2005> _________________ всё твёрдое гибнет |
|
Вернуться к началу |
|
|
sanders
Зарегистрирован: 31.08.2008 Сообщения: 61 Откуда: Украина
|
Добавлено: Mon Oct 13, 2008 11:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
* * *
Где ты, мое озеро, с чистою водой?
Белым шелком волосы убрала зима.
За метелью гонится всадник молодой.
Снежным комом катится жизнь моя с холма.
Где вы, губы сладкие, полные любви?
Золотыми складками шелестит листва.
Не поют веселые песни соловьи.
Режут сердце нежное острые слова.
Где вы, беззаботные ласковые дни?
Грусти неподвластные девичьи глаза?
Видно свое счастье я где-то обронил –
Не найти теперь его, не вернуть назад!
Где ты, мое солнышко? Где ты, моя рань?
Ночь могилу черную отворила мне.
Надорвалось сердце от душевных ран.
И застыло бедное в гулкой тишине...
Лето 03 _________________ всё твёрдое гибнет |
|
Вернуться к началу |
|
|
andre
Зарегистрирован: 07.11.2006 Сообщения: 2618
|
Добавлено: Wed Oct 15, 2008 2:07 am Заголовок сообщения: |
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
sanders
Зарегистрирован: 31.08.2008 Сообщения: 61 Откуда: Украина
|
Добавлено: Sat Oct 18, 2008 11:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
* * *
Листает ветер листья старых лип:
ещё одна прочитана глава.
И скоро осень ветки обнулит,
и станет прахом прежняя листва.
Я буду дни предзимние считать,
надеяться, что не придут снега,
что эта осень повернётся вспять
к моей весне, к цветущим берегам.
Но тщётно всё… неумолимо дни
несутся вдоль итоговой черты…
И я могу лишь надвое делить
и умножать на ноль свои мечты.
8, 12 сентября 06 _________________ всё твёрдое гибнет |
|
Вернуться к началу |
|
|
sanders
Зарегистрирован: 31.08.2008 Сообщения: 61 Откуда: Украина
|
Добавлено: Tue Oct 21, 2008 11:43 pm Заголовок сообщения: ВЕРНИСЬ КО МНЕ! |
|
|
ВЕРНИСЬ КО МНЕ!
(Рондо)
Вернись ко мне! Октябрь осмыслил осень.
Немеет неба ледяная просинь...
Унылый вечер гаснет в вышине.
Листок кружится в беспробудном сне.
И холод заползает в лапы сосен.
Куранты бьют разменянные «восемь»
Так одержимо... На слепом окне
Огонь свечи мерцает в полутьме.
Вернись ко мне!
Сухой венок из золотых колосьев
Мои воспоминания уносит
в поля любви, к той сказочной весне...
Но плачу я о том осеннем дне,
В который разлучиться довелось нам.
Вернись ко мне!
2006 <22> _________________ всё твёрдое гибнет |
|
Вернуться к началу |
|
|
leleka
Зарегистрирован: 23.02.2008 Сообщения: 2439
|
Добавлено: Sun Dec 28, 2008 8:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
|